Докумунтальная программа о туре «777 Tour» выйдет в мае на ТВ

Докумунтальная программа о туре "777 Tour" выйдет в мае на ТВRihanna поспособствовала появлению своего тура на телевидении. Поп дива подписала контракт с американской телекомпанией Fox на трансляцию своего печально известного тура «777 Tour».

По данным The Hollywood Reporter, документальная передача «Rihanna 777» выйдет в эфир в понедельник 6 мая.

Фильм покажет зрителям кадры со съемок тура, который прошел в течение семи дней в семи странах для продвижения последнего альбома певицы, Unapologetic.

Рианна пригласила 256 фанатов и журналистов для путешествия с ней вокруг света прошлым ноябрем, начиная с Лос-Анджелеса и заканчивая Нью-Йорком. Тур получил негативную огласку в прессе после того, как пассажиры пожаловались на задержки в аэропорту и не получения достаточного времени с певицей.

Голливудские инсайдеры уверены, что документальная передача это путь телеканала Fox быть ближе к Рианне для будущих совместных проектов. В сети Fox идут трансляции таких популярных передач как «American Idol» и «The X Factor».

Рейтинг: 

10
Средняя оценка: 10 из 10 (1 голос)
Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите CTRL+Enter.

Комментарии(12)

Аватар пользователя Phantomik

Может я что-то пропустил, но каким боком «777 Tour» является печально известным?

Аватар пользователя Tonexing

а там был такой момент, что фанаты сидели и долго-долго-долго ждали в «чистой зоне» аэропорта? без еды\воды\уборной и что-то такое) может это подразумевается)))

Аватар пользователя OZONN

Простите, но вы уверены, что правильно перевели слово «notorius»? В оригинальной статье ничего „печального“ я не обнаружил. Да и турне, по-моему, прошло более чем успешно. По крайней мере Рианна смогла заработать свой первый альбом #1.

Аватар пользователя Tonexing

1 значение слова все же «печально известный», я лично не смотрела статью на английском, там может из самого тона ясно какое значение брать это или то, что в устной речи используется, в значении «прославленный», но это же и не устная речь, а печатный текст.
а то, что бывают зажравшиеся люди - оно всегда так))

Аватар пользователя OZONN

В оригинальной статье и намеков на печальную известность турне не имеется. Только любовь и лужайка с единорогами.

Аватар пользователя Tonexing

тогда и правда самое то, это «известный» - нейтрально, но обязывает.

Аватар пользователя Plazik

Смотрите ссылку с надписью «Источник».

Аватар пользователя OZONN

А что касается приписанного Плазиком абзаца про недовольство фанов я вообще считаю абсурдным. Они, б***ь, облетели с ней 7 стран за 7 дней, увидели 7 концертов. Да мне бы и один такой день показался сказкой, даже если бы Рианна и не выходила из своего личного отделения в самолете.

Короче говоря, исправляйте «печально известный» на «пресловутый» или просто на «известный» и удаляйте самодеятельность.

Аватар пользователя Plazik

Я ничего своего не приписывал, это перевод. См. выше про ссылку на источник (rap-up.com)

Аватар пользователя OZONN

А не лучше ли было бы перевести статью с сайта thr.com, а не с Рэп-Апа? Рианна объяснила в интервью британскому Радио 1, почему не могла уделить журналистам время — это было изнуряющим турне и ей необходимо было беречь свой голос (к тому же некоторые концерты транслировались в прямом эфире). Эти говнюки объездили с ней за неделю 6 стран и еще недовольны.

Аватар пользователя Plazik

Там много лишнего, на rap-up все конкретней описано.

Почитай интервью для Rolling Stone, там написано чем были не довольны фанаты.

Аватар пользователя OZONN

Эту новость надо было с радостью преподносить, а вы хрен пойми что городите. Лучше бы напомнили, что на канале «Style» выйдет второй сезон спродюсированного ею шоу «Styled to Rock». И раз я по полной программе раскритиковал ваш текст, позвольте напомнить, что Documentary переводится обычно, как документальный, б***ть, фильм, а не программа.

Добавить комментарий