Поверженный мужчина
[Куплет 1]
Я не хотела обрывать его жизнь, я знаю – это неправильно
Я не могу заснуть ночью, не могу выбросить это из головы
Мне нужно исчезнуть, иначе я закончу жизнь за решёткой
То, что началось простой ссорой, перетекло в неприятную ситуацию
Постоянно думаю о сроке, который меня ждёт, и это заставляет меня плакать
[Припев]
Потому что я не хотела сделать ему больно, возможно он был чьим-то сыном
И я разбила его сердце, когда вытащила пистолет
Трампампампам Трампампампам Трампампампам (Поверженный мужчина)
Трампампампам Трампампампам Трампампампам (Поверженный мужчина)
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину
На центральной станции, на глазах у огромной толпы
Почему? Почему?
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину на центральной станции.
[Куплет 2]
Она потаскуха,
Меняющая мужчин, как перчатки
Когда она пытается занять моё место, чего ты ждешь от меня в ответ
Ты делал из меня дуру; я отброшу невозмутимость и достану оружие
Я не хотела отнимать у него жизнь, но слишком поздно что-либо менять
Не знаю, о чём я думала,
Его больше нет
Поэтому я хочу убраться из этого города
[Припев]
Потому что я не хотела сделать ему больно, возможно он был чьим-то сыном
И я разбила его сердце, когда вытащила пистолет
Трампампампам Трампампампам Трампампампам (Поверженный мужчина)
Трампампампам Трампампампам Трампампампам (Поверженный мужчина)
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину
На центральной станции, на глазах у огромной толпы
Почему? Почему?
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину на центральной станции.
(Преступница!)
[Переход]
Клянусь, я никогда не думала, что сделаю это; никогда не думала, что сделаю это
О Боже, что же случилось со мной, случилось со мной
Почему я нажала на курок, нажала на курок, нажала на курок (Бах!)
И моментально оборвала жизнь этого парня
Когда нажала на курок, нажала на курок, выстрелив в тебя
Скажите кто-нибудь, что же мне теперь, что же мне теперь делать
Трампампампам Трампампампам Трампампампам
Мне говорят, убит мужчина
Женщина говорит, Трампампампам Трампампампам Трампампампам
Когда я дошла до центра города
Теперь я преступница, преступница, преступница
О Господи, сжалься над о мной, ведь я теперь преступница
Поверженный мужчина, попроси судью скосить мой срок
Я сбегу из города, и никто из них меня больше не увидит, больше не увидит
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину
На центральной станции, на глазах у огромной толпы
Почему? Почему?
О, мама, мама, мама, я только что застрелила мужчину на центральной станции.
Перевод Phantomik’а
Комментарии(34)
=-O
этой песни не будет в туре мне кажется как G4L
Нет, песня - одна из лучших на альбоме.
Как бы она синглом не стала)
Согласна!!!!!!!!!!!!
песня просто супер
безумно обожаю эту песню !!!надеюсь она станет синглом. клип будет шикарным… педстовляю ри играющую на гитаре,у костра в компании каких нибудь хиппи))))
обалденная песня, с моим английским у меня был почти такой перевод, и вот я убедилась, что правильно думала))) Спасибо Phantomik !!!и еще раз классная песня!
песня супер оч нрав
Мне так нравится эта песня и это ТРОМ ПОМ ПОМ=)))
Кстати жалко что G4L-не было в туре.
Эта одна из моих любимых песен на Rated R
Она потаскуха,
Меняющая мужчин, как перчатки
Когда она пытается занять моё место, чего ты ждешь от меня в ответ
Ты делал из меня дуру - откуда ЭТО!?текст прочитайте!там про калибр (22), и даже если этого не знает, как далее можно перевести «про занять место»?там сугубо про лир.героиню песни и парня которого она застрелила, нет там никакой «она»!там про то,что пистолет можно спрятать в туфле.откуда про мужчин, которых меняют как перчатки мне решительно не ясно.
Если знаешь как правильно перевести, так переведи и пришли мне, я добавлю на сайт. Ну или ты сама можешь добавить
это самый жестокий ответ,который мог быть, при моей-то лени=)))но спасибо за оперативную реакцию)
Надо перебарывать свою лень
Если не лень, то почитай про лень http://habrahabr.ru/blogs/arbeit/111571/ и http://habrahabr.ru/blogs/arbeit/111638/
*пошла искать точку отсчета* )))спасибо,информация была усвоена и принята на вооружение=)
Первое - если ты так классно знаешь английский, то поймешь:
1) «22» - Slang term used for women to let you know they are prostitutes. (ещё одно значение слова «22» наряду с вашим излюбленным «калибром»)
2) «Peggy Sue » - A name given to a girl who pegs a boy.
Второе - для тех, кто не в курсе - в английском предметы делятся на одушевлённые и неодушевлённые.
Таким образом, прочитав текст, не сложно понять, что слово «калибр» не может быть названо «call HER» и «SHE fits». Понятно, что речь идёт о девушке/женщине - одушевлённом предмете.
Соответственно «22» переводится как «проститутка/потаскуха», а «Peggy Sue» - в связи с тем, что не имеет русского аналога, как «бросающая парней/меняющая их как перчатки».
И третье - на момент перевода песни, а это 11 ноября - как только появилась эта песня, ни у меня, ни у Plazik-а не было точного текста песни, и переводить приходилось почти «в слепую».
понимаю такую реакцию, всегда не приятно, когда твою работу судят,да еще и критикуют)
ну по поводу 1 и 2 я даже могу согласиться,но тема с пистолетом как бы более к теме песни. А теперь скажу в чем корень зла) и, что более важно, не дает мне согласиться на 100% и извиниться за наезд не по теме: я в этом тексте слышу не little 22, а it`s а 22 ,поэтому предлагаю автору перевода включить и послушать,прислушаться ну и т.д.,т.к так не смысла спорить. А вообще я ни коим образом обидеть не хотела и приятно, что со мной тут прошлись по пунктам и все разобрали)
п.с.английский знаю (не гений)), учусь на филологическом, собсно поэтому и суюсь, а не просто что б пройтись по чужому труду.
Ничего, уже привык к критике)
Просто изначально это звучало как своего рода наезд - соответственно реакция такая же..
Всё дело в том, что на официальном сайте Ри около двух месяцев назад выложили все тексты Loud-а, и в Man Down там как раз-таки:
«LITTLE 22 I CALL HER PEGGY SUE
AND SHE FITS RIGHT DOWN IN MY SHOES»
хотя изначально я тоже думал, что Ри поёт «it`s а 22 «.
Но там на самом деле звучит это «little»
http://rihannanow.com/album/3641/view#Down
видимо было плохое настроение, поэтому я решила использовать убойный набор знаков восклицания) ну текст с офф сайта - это самый сильный довод однозначно и если там настаивают на little, то мое заявление снимается, но я ,блин, четко слышу совершенно другое (я этот бедный момент щас раз 20 гоняла)=))но, что написано пером не вырубишь топором - поэтому ориентироваться надо на печатный текст, что вы и делали)
Именно так - доверяем и сверяемся исключительно с официальными источниками информации)
Странно, что у тебя звучит не «little 22» - у меня отчётливо именно это словосочетание)
Может у тебя качество не ахти -→ ≈198 кбт\с, вот и слышно нечётко..
слушаю в 320 kbps, так что данный вопрос загадка, но главное, что миром решили вопрос)))
кстати про кого эти строчки?
Странно… но эт всё ерунда)
Сам не люблю ругаться, поэтому взаимно рад, что разошлись с миром)
Фанаты Ри-Ри - самые дружные фанаты в мире - о как!))
как иначе, navy ж, в\м флот- почти армия)) , а там с этим строго=))))
хахахх)) Точно)
Так что все мы тут братья/сёстры)))
Но «Пэгги Сью» - эт ж так мило ) Лично я - за пистолет!
братья\сёстры, ммм мило мило, но шокировало)
перевод оочень понравился, благодарю)
обожаю эту песню.
Интересно
«это заставляет меня плакать» - калька с английского и позор переводчика! при том, что все остальное переведено отлично!
песня класс но перевод тупой!!!
Я тоже там услышала,it’s,а не little.Слово little они произносят,почти как лил,а там явно слышно букву ц!Не будет же она петь лицл.И ладно,22 и Peggy Sue вы нашли как перевести,по-непонятному,но там еще следом идет речь о туфлях,обуви,где это в переводе?!
to fit in somebody’s SHOES означает занимать чье-то место
песня ниче…..перевод тоже, но я слушаю песню и некоторые вещи не совпадают с переводом=(
Ну и перевод..
Обожаю эту песню!!!
Добавить комментарий